?freud
freud發(fā)音
英:[fr??d] 美:[fr??d]
英: 美:
freud中文意思翻譯
n. 弗洛伊德(Sigmund;1856-1939;奧地利神經(jīng)學(xué)家、精神病醫(yī)學(xué)家、精神分析的創(chuàng)始人)
弗洛伊德自傳的作者簡介
作者:(維也納)弗洛伊德 譯者: 廖運(yùn)范
弗洛伊德(S.Freud,1856-1939),精神分析學(xué)泰斗,影響20世紀(jì)最偉大的思想家之一,1856年5月6日生于摩拉維亞(現(xiàn)屬捷克)弗萊堡。4歲時移居維也納,其后的一生大部分在此度過。他畢業(yè)于維也納大學(xué)醫(yī)學(xué)院,隨后專門從事神經(jīng)精神醫(yī)學(xué)的研究。1939年病逝于倫敦,享年83歲。
弗氏所原創(chuàng)的精神分析學(xué)說,不但在心理學(xué)方面有卓越的貢獻(xiàn),而且?guī)缀跤绊懥巳祟愔R的每一個領(lǐng)域,尤其在文學(xué)、藝術(shù)、美學(xué)、心理學(xué)、醫(yī)學(xué)方面的影響最為深遠(yuǎn)。
弗氏一生的著作極為豐富,主要的作品有:《夢的解析》、《日常生活的精神病理學(xué)》、《性學(xué)三論》、《圖騰與禁忌》、《精神分析引論》等書(譯者: 廖運(yùn)范)
牛人能幫忙分析下句子結(jié)構(gòu)、成分么要特詳細(xì)的 謝啦~
A century ago,一個世紀(jì)前,這是狀語freud formulated his revolutionary theory that dreams were the disguished shadows of our unconscious desire and fears;freud,弗羅伊德,F(xiàn)應(yīng)大寫的formulated是謂語,構(gòu)想出his revolutionary theory 他的革命性理論,that 引導(dǎo)的是同位語從句,意:夢是我們潛意識中的愿望與恐懼的清晰影子。;隔開表示并列句by the late 1970s,到20世紀(jì)70年代末,
neurologists是主語,神經(jīng)學(xué)家;had switched to是謂語,轉(zhuǎn)向,轉(zhuǎn)到,是過去完成時;thinking of them as just “mental noise”
是賓語,認(rèn)為夢是“精神噪音。破折號后面的部分進(jìn)一步解釋什么是mental noise,而定語從句that goes on during sleep修飾work。
所以,整體翻譯如下:一個世紀(jì)前,弗洛伊德完成了其革命性的理論,認(rèn)為夢掩飾我們潛意識中的欲望和恐懼;到了20世紀(jì)70年代末期,神經(jīng)病學(xué)家們轉(zhuǎn)而認(rèn)為夢只是“精神噪音”,即夢是睡眠時神經(jīng)修復(fù)工作的一種隨機(jī)副產(chǎn)品。
這是考研英語的經(jīng)典句,希望能幫到你