- 內容導航:
- 1、crowdedness
- 2、八上句子翻譯題
1、crowdedness
crowdedness發(fā)音
英: 美:
crowdedness中文意思翻譯
常用釋義:擁擠度
擁擠度
crowdedness雙語使用場景
1、We simply cannot stand the urban crowdedness and hustle and bustle.───我們簡直無法忍受都市的擁擠和擾攘。
2、To tell the truth, to the old man getting off at this station, I always feel a bit unusual, and different in today, carriage until they leave away, crowdedness further that change, expand happily.───說實話,對于在此站下車的老人來說,我總感覺有些異樣,而今天不同,車廂在她們離去后,變的更加的擁擠,幸福在膨脹。
3、What is more, the crowdedness have apparently discouraged many would-be visitors.───而且,很多想?yún)⒂^的人因為人太多只能作罷。
4、Your city may be experiencing a slump or crowdedness, but I bet the rest of the world isn't!───你所在的城市可能競爭壓力太大了,但是我敢打賭,其他的地方不會都如此。
5、The accesses to public facilities should be designed to avoid crowdedness.───公共場所入口處在設計時應考慮如何避免擁堵的問題。
6、Concerned Americans are trying to solve the problems of noise, dirt, crime, crowdedness, and pollution in the big cities.───憂慮的美國人正試圖解決大城市的噪音、骯臟、犯罪、擁擠和污染問題。
7、aggravate the traffic jams and worsen the crowdedness───使交通堵塞和擁擠更為惡化
8、Because of crowdedness, we had to stand outside the classroom.───因為擁擠,我們不得不站在教室外。
9、High crowdedness causes challenging data association problems.───高度擁擠中處理資料關聯(lián)是非常富有挑戰(zhàn)性。
crowdedness相似詞語短語
1、crowd city───擁擠的城市
2、crowdsourcing citizen───眾包市民
3、crowdflower review───眾花評論
4、crowds───n.人群;大眾;一大堆;觀眾觀眾(crowd的復數(shù));v.聚集;涌向;推搡;塞滿(crowd的三單形式)
5、crochet crowd───鉤針人群
6、aroid crowded areas───在擁擠的區(qū)域周圍
7、be crowded with───擁塞;擠滿;充滿;充滿,滿是
8、crowd pleaser───受人喜愛的活動;刻意贏得人們喜愛的明星;[體]有精彩表演的運動員
9、crowded out───<英><非正>擠得滿滿的
10、crowded with───擁擠
2、八上句子翻譯題
1.得病以前,我受父母寵愛,在家中橫行霸道。
參考譯文:before i fell ill, i had been the bully under our roofs owing to my doting parents.
2.一旦隔離,拘禁在花園山坡上一幢小房子里,我頓感打入冷宮,十分郁郁不得志起來。
參考譯文:feeling like being deposed into a cold palace, i began to taste the bitterness of depression and frustration immediately after i was segregated and confined in a small house on a hillside in our garden.
3. 一個春天的傍晚,園中百花怒放,父母在園中設宴,一時賓客云集,笑語四溢。
參考譯文:on a spring evening, my parents gave a banquet in the garden where a profusion of flowers were in full bloom. in no time, a crowd of their guests collected and laughter was heard all over there.
4. 我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗簾,窺見園中大千世界,一片繁華,自己的哥姐,堂表弟兄,也穿插其間,個個喜氣洋洋。
參考譯文:i, without being noticed, lifted the curtain in my small room, only to spy the bustle of a kaleidoscopic world down in the garden, and my elder sisters, brothers and my cousins, each full of the joys of spring, were shuttling among the guests.
5. 一霎時,一陣被人摒棄,為世所遺的悲憤兜上心頭,禁不住痛哭起來。
參考譯文:quickly enough, i was thrown into a fist of sorrowful anger at being forgotten and discarded by the rest and could not help crying my heart out.
6.近讀報紙,對國內名片和請柬的議論頗多,于是想起客居巴黎時經常見到的法國人手中的名片和請柬,隨筆記下來,似乎不無借鑒之處。 在巴黎,名目繁多的酒會、冷餐會是廣交朋友的好機會。在這種場合陌生人相識,如果是亞洲人,他們往往開口之前先畢恭畢敬地用雙手把自己的名片呈遞給對方,這好像是不可缺少的禮節(jié)。然而,法國人一般卻都不大主動遞送名片,雙方見面寒喧幾句甚至海闊天空地聊一番也就各自走開。只有當雙方談話投機,希望繼續(xù)交往時,才會主動掏出名片。二話不說先遞名片反倒有些勉強。 法國人的名片講究樸素大方,印制精美,但很少有鑲金邊兒的,閃光多色的或帶香味兒的,名片上的字體纖細秀麗,本人的名字也不過分突出,整張紙片上空白很大,毫無擁擠不堪的感覺。(參考譯文) in reading recent newspapers, i have come to find that people in china have become more and more interested in discussing about name cards and invitation letters. this has triggered my reminiscences of the name cards and invitation letters of the french people that i saw when i was residing in paris. in writing down those random reminiscences, i believe that they might provide some useful information for us to learn from. in paris, all the wine parties and buffet receptions held on various occasions provide optimum opportunities to make friends with all varieties of people. when encountering a stranger on such an occasion, an asian would invariably hand over his name card to the newly-met stranger with full reverence, with both of his hands, even before he starts to converse with the stranger. such an act seems to have become an indispensable ritual (formality/ etiquette). by contrast, an average frenchman seldom takes the initiative to (offers to / volunteers to) present his name card. instead, he would simply walk away after an exchange of routine greetings or even some aimless (random/ casual) chat. only when both sides become deeply engrossed (engaged / involved) in their conversation and have the intention to make further acquaintance with each other would they offer to give their name cards. it would seem somehow bizarre if a french person offers his name card without saying anything to the stranger in the first place. the french tend to take extraordinary precaution to make their name cards simple yet elegant. exquisitely designed and printed, their name cards are seldom golden-framed, or colorfully shiny, or tinted with fragrant smells. the letters as appear on their name cards tend to be diminutive but beautiful, not allowing the name of the card-bearer to be overly prominent/salient. the entire card contains much empty space, imparting no sense of over-crowdedness. section b: translate the following underlined part of the english text into chinese
夠難了吧,這可是八級的